Home » Gramática

Cumprimentos de Relação Interpessoal




Por 17 fevereiro 2009 5.300 views 0 Comentários Imprimir Este Post Imprimir Este Post

Mesmo não sendo fácil de lidar com pessoas diferentes, de pensamentos diferentes, os japoneses preservam certas características a fim de proporcionar uma boa relação entre si. Por isso saber compreender é o primeiro passo para se conviver bem não só na sociedade, como no trabalho. Um exemplo disso, é a humildade, uma característica que é muito importante dentro desta cultura tão diferente da nossa. No Japão, modéstia é colocar a outra pessoa em uma posição superior a de si mesma. Essa coisa de ser modesto pode ser notada em expressões da língua japonesa. Aproveitando então, vamos ver algumas frases úteis para o dia a dia.

しつれいします (Shitsurei shimasu) – Com licença (serve para pedir licença para entrar ou sair, para se levantar do lugar)
おじゃまします (Ojama shimasu) – Com licença (ao entrar na casa da pessoa que se está visitando, seria algo como “vou incomodar”)
おじゃましました (Ojama shimashita) – Desculpe ter incomodado (ao ir embora)
おつかれさまでした (Otsukare sama deshita) – Obrigado pela cooperação (geralmente se diz quando se despede de alguém no serviço, literalmente é algo como “você deve estar cansado”)
いつもおせわになっております (Itsumo osewa ni natteorimasu) – Obrigado por estar me dando assistência, por estar me auxiliando
おせわになりました (Osewa ni narimashita) – Obrigado por ter me ajudado
ごくろうさまでした (Gokurou sama deshita) – Obrigado pelo seu empenho (algo também como “Bom trabalho”, geralmente dito pelo superior ao seu subordinado)
せんじつは どうもありがとうございました (Senjitsu wa doumo arigatou gozaimashita) – Muito obrigado pelo outro dia (geralmente para agradecer algo que a pessoa fez para você há alguns dias, ou há algum tempo)
また おいでください (Mata oide kudasai) – Venha nos visitar novamente
いいえ、まだまだ です (Iie, mada mada desu) – algo como “Não, ainda não” (utilizado por alguém que foi elogiado por outra pessoa, para dizer que ainda falta muito para chegar lá)
つまらないものですが… (Tsumaranai mono desuga…) – algo como “Não é nada de mais…” (usado quando se dá presente para uma pessoa, mesmo que seja bom e tenha custado caro)

Veja a pronúncia das frases acima:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Related Posts with Thumbnails
1 Estrela2 Estrelas3 Estrelas4 Estrelas5 Estrelas (Ainda Sem Votos)
Loading ... Loading ...

Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês
Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês


Deixe um comentário!

Coloque o seu comentário abaixo, ou link de volta a partir do seu site. Pode também subscrever estes comentários via RSS.

Seja cordial. Respeite o assunto do tópico. Não faça spam.

Pode usar estas tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este blog usa Gravatares. Para obter o seu próprio avatar-globalmente-reconhecido, por favor registe-se em Gravatar.