Home » Expressões Idiomáticas

“Hara ga Tatsu”




Por 28 março 2009 1.288 views 4 Comentários Imprimir Este Post Imprimir Este Post

Olá pessoal, vamos ao nosso segundo post de expressões idiomáticas.
A expressão do post de hoje é: “はらがたつ” (Hara ga tatsu).
Bom, já sabemos que não devemos traduzir uma expressão idiomática ao pé da letra pois a frase fica sem sentido algum, pois como eu disse no nosso primeiro post “Mimi ga hayai“, uma expressão é uma frase que no seu conjunto de palavras formam um significado.
Mas mesmo assim vamos analisar a frase, “hara” é barriga; e “tatsu” é levantar, ficar de pé.
Se fôssemos traduzir ao pé da letra, ficaria algo como a barriga de pé, ou a barriga levanta ou levantada. Totalmente sem nexo.
A tradução correta para esta expressão é “ficar irritado”, “ficar zangado”. É quando você não gosta de algo, e fica irado, com raiva.
Você pode tanto dizer はらがたつ (hara ga tatsu) quanto はらをたてる (hara o tateru), as duas frases têm o mesmo sentido, a diferença está apenas no verbo, onde um é transitivo e o outro intransitivo.

E agora, darei um exemplo de utilização desta expressão, apesar de que só de falarmos “hara ga tatsu”, já estamos dizendo “estou com raiva”, “estou irritado”, mas vamos lá:

わたしは いぬが だいすき だが、ときどき、いたずらに はらがたつ ことも ある。
Watashi wa inu ga daisuki daga, tokidoki, itazura ni hara ga tatsu koto mo aru.
(Eu adoro cachorro, mas às vezes também fico irritado com as suas travessuras.)

Por hoje é só!!!

Related Posts with Thumbnails
1 Estrela2 Estrelas3 Estrelas4 Estrelas5 Estrelas (Ainda Sem Votos)
Loading ... Loading ...

Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês
Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês


4 Comentários »

  • Olecramo disse:

    Muito legal!
    achei esse blog hoje, tava procurando algum que tivesse “Expressões idiomáticas”.

  • Thiago disse:

    Olá, obrigado pelo comentário, fico feliz que tenha gostado do blog e espero que volte sempre.

  • MiiKe disse:

    Hahaha achei interessante essa expressão…
    Esta expressão é um sinonimo de ‘okoru’, não é?!

    estou querendo aprender nihongo, mas é um pouco dificil…
    quero morar no japão, então comecei a estudar por conta propria,
    mas o tempo para estudar é pouco por causa da faculdade…

    jikan ga nai kedo ganbaru zo!!!!

  • Luciana (author) disse:

    Olá, obrigada pelo seu comentário. Sim, esta expressão é um sinônimo de “okoru”, pois este verbo significa “zangar-se”, “ficar irritado”. Para mim também tem sobrado pouco tempo para atualizar o blog pois trabalho de segunda a sábado e quando estou muito cansada não gosto de postar para não sair qualquer coisa. Mas a gente vai se esforçando…

Deixe um comentário!

Coloque o seu comentário abaixo, ou link de volta a partir do seu site. Pode também subscrever estes comentários via RSS.

Seja cordial. Respeite o assunto do tópico. Não faça spam.

Pode usar estas tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este blog usa Gravatares. Para obter o seu próprio avatar-globalmente-reconhecido, por favor registe-se em Gravatar.