<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: &#8220;Hara ga Tatsu&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.japonesnapratica.com/2009/03/hara-ga-tatsu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/hara-ga-tatsu/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Jan 2012 23:02:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Luciana</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/hara-ga-tatsu/#comment-133</link>
		<dc:creator>Luciana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 12:09:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=1620#comment-133</guid>
		<description>Olá, obrigada pelo seu comentário. Sim, esta expressão é um sinônimo de &quot;okoru&quot;, pois este verbo significa &quot;zangar-se&quot;, &quot;ficar irritado&quot;. Para mim também tem sobrado pouco tempo para atualizar o blog pois trabalho de segunda a sábado e quando estou muito cansada não gosto de postar para não sair qualquer coisa. Mas a gente vai se esforçando...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, obrigada pelo seu comentário. Sim, esta expressão é um sinônimo de &#8220;okoru&#8221;, pois este verbo significa &#8220;zangar-se&#8221;, &#8220;ficar irritado&#8221;. Para mim também tem sobrado pouco tempo para atualizar o blog pois trabalho de segunda a sábado e quando estou muito cansada não gosto de postar para não sair qualquer coisa. Mas a gente vai se esforçando&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: MiiKe</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/hara-ga-tatsu/#comment-132</link>
		<dc:creator>MiiKe</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 18:42:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=1620#comment-132</guid>
		<description>Hahaha achei interessante essa expressão...
Esta expressão é um sinonimo de &#039;okoru&#039;, não é?!


estou querendo aprender nihongo, mas é um pouco dificil...
quero morar no japão, então comecei a estudar por conta propria, 
mas o tempo para estudar é pouco por causa da faculdade...

jikan ga nai kedo ganbaru zo!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hahaha achei interessante essa expressão&#8230;<br />
Esta expressão é um sinonimo de &#8216;okoru&#8217;, não é?!</p>
<p>estou querendo aprender nihongo, mas é um pouco dificil&#8230;<br />
quero morar no japão, então comecei a estudar por conta propria,<br />
mas o tempo para estudar é pouco por causa da faculdade&#8230;</p>
<p>jikan ga nai kedo ganbaru zo!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Thiago</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/hara-ga-tatsu/#comment-62</link>
		<dc:creator>Thiago</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 03:32:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=1620#comment-62</guid>
		<description>Olá, obrigado pelo comentário, fico feliz que tenha gostado do blog e espero que volte sempre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, obrigado pelo comentário, fico feliz que tenha gostado do blog e espero que volte sempre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Olecramo</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/hara-ga-tatsu/#comment-61</link>
		<dc:creator>Olecramo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2009 19:41:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=1620#comment-61</guid>
		<description>Muito legal! 
achei esse blog hoje, tava procurando algum que tivesse &quot;Expressões idiomáticas&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muito legal!<br />
achei esse blog hoje, tava procurando algum que tivesse &#8220;Expressões idiomáticas&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

