Arquivo de Artigos para março 2009
Escrita, Utilitários »
Clique nos caracteres para ouvir o som de cada sílaba…
Gramática »
Modo de Contagem
Vimos em um post anterior, os numerais japoneses e os chineses. De onde vem essa diferença? A diferença está apenas na leitura dos kanjis dos números quando usamos a leitura chinesa (Onyomi), ou a leitura japonesa (Kunyomi).
Os numerais japoneses que são: Hitotsu, Futatsu, Mitsu, Yottsu…, são usados para contar objetos em geral. Dos números 11 em diante não se usa o sufixo -つ (-tsu), dizendo-se então, apenas os números chineses, no caso じゅういち (juu ichi), じゅうに (juu ni), じゅうさん (juu san) e assim vai. Para contagem de cada …
Kanji »
Frases de Sobrevivência »
Frases de Sobrevivência
Neste primeiro post da categoria “Frases de sobrevivência” gostaria de enfatizar que não falarei sobre gramática, como as frases são estruturadas, etc. A finalidade desta categoria é colocar a disposição frases úteis do cotidiano no Japão que podem ser usadas imediatamente. Para os que estão começando apenas decorem as frases e seus significados, você não precisa entendê-las 100% para usá-las. Tomo como exemplo um carro. Você entende exatamente o que ocorre internamente na sua mecânica quando você acelera ou freia? Talvez você não saiba, mas ainda assim você …
Kotowaza - Provérbios »
花より団子
はなよりだんご
Hana yori Dango (“Literalmente: Antes bolinhos que flores” – Completando a frase: Antes bolinhos comer que flores de cerejeira ver”)
Este provérbio faz referência ao “Hanami”, um festival onde as pessoas se reúnem embaixo das árvores de flores de cerejeira, “o sakura”, para apreciar as flores enquanto fazem o piquenique, e diz que é muito melhor comer deliciosos bolinhos ali, do que realmente ficar lá vendo as flores.
O provérbio remete a idéia que primeiro a gente vive, depois a gente filosofa.
賞状より賞品のほうがいいな。花より団子。
しょうじょうよりしょうひんのほうがいいな。はなよりだんご。
Shoujou yori shouhin no hou ga iina. Hana yori dango.
Antes o …







