“Bancando o avestruz”

頭かくして尻かくさず
あたまかくしてしりかくさず
Atama kakushite shiri kakusazu (Literalmente: Esconder a cabeça mas deixar o traseiro a mostra)
Um avestruz quando se sente assustado com algo, logo esconde a cabeça. Para ele está bem escondido, porém toda a sua cauda fica visível. E foi desta situação que nasceu este provérbio.
Este provérbio é usado quando uma pessoa faz alguma coisa errada, e pensa que escondeu direitinho todas as provas do crime mas acaba pecando no fato de deixar alguma prova que faz com que seja descoberto. É usado também no caso da pessoa ter a intenção de esconder tudo que fez de errado mas acaba deixando alguma evidência.
Por exemplo, a criança vai beliscar a comida às escondidas e a mãe diz:
またつまみぐいして。こんなところに、フォークをおきっぱなしにするなんて、あたまかくしてしりかくさずね。
Mata tusumamigui shite. Konna tokoro ni, fooku o okippanashi ni suru nante, atama kakushite shiri kakusazu ne.
(Novamente beliscando a comida. E ainda em um lugar desses deixando o garfo de qualquer jeito, está bancando o avestruz.)
Para quem assiste Naruto, no episódio especial 103-104, mais ou menos no meio do vídeo, um personagem fala este provérbio. Quem tiver curiosidade, dê uma olhadinha lá! Aqui coloquei apenas o áudio para quem quiser ouvir.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
|
|
|
|
|
| Como dizer tudo em japonês | Japonês em quadrinhos | Kanji Pictográfico | Dicionário Japonês-Português | 3500 palavras em japonês |











Isso soa bem um 四字熟語 [よじじゅくご], ou é impressão minha?
Um yojijukugo é composto por 4 kanjis. No caso, 頭隠して尻隠さず, tem 4 kanjis porém entre kanas, e é uma frase, e não uma palavra só. Um exemplo de yojijukugo seria a palavra 以心伝心 (ishindenshin) que significa comunicação por pensamento (telepatia). Note que há apenas kanjis formando uma palavra. Fui na livraria esses dias mesmo e comprei um livro sobre yojijukugo e estava pensando em postar sobre isso aqui no blog, mas como ainda não postamos muitos kanjis, estou na dúvida se já está na hora ou não de falar sobre isso. Inclusive se quiser dar sua opinião fique a vontade.
Ah, tá… eu pensei que a expressão podia ser escrita como yojijukugo, mas vc simplesmente tinha optado por escrever com kana. Presumi errado
Agora, uma coisa que me chamou a atenção – você argumentou que “頭隠して尻隠さず é uma frase, e não uma palavra só”. Bem, segundo o que eu li a respeito, os jijukugos não são necessariamente palavras, mas lexemas (unidades lexicais). Muitos deles são idiomáticos, como o 一石二鳥 (いっせきにちょう) (literalmente “uma pedra dois pássaros”, equivale ao nosso “matar dois coelhos com uma cajadada só”, fazer duas coisas ao mesmo tempo). Este é bastante intuitivo; tem outros que são um pouco enigmáticos mas fazem todo o sentido quando vc pensa a respeito. Fiquei sabendo desses compostos quando ouvia um podcast sobre línguas. Tem um muito interessante que é mencionado neste programa (#44, Kanji-holic), não sei escrevê-lo mas quer dizer “uma calamidade após a outra”; e os kanjis usados são algo como “tigre primeiro, leão depois”. Não é adorável? Foi isso que me fascinou neles, são tão concisos e ao mesmo tempo tão significativos.
Como estou iniciando no aprendizado e não tenho contato com japonês “real-life”, não posso dizer quão frequentes e úteis essas expressões são no dia-a-dia; se elas são tão comuns como os idioms do inglês, por exemplo. Se for o caso, seria interessante ler mais a respeito aqui no blog.
Desculpe pela resposta muito longa, またね.
Olá, obrigada pelo seu comentário. Acho que não fui muito clara na explicação. Vamos lá outra vez. Um yojijukugo é uma palavra composta e é formada por 4 kanjis. Embora tenha o significado de uma expressão, ela não deixa de ser uma palavra, se procurar no dicionário você provavelmente o encontrará. Este exemplo que você deu do “issekinichou”, procurando-o no dicionário, o encontrará. Agora o “atama kakushite shiri kakusazu”, você não encontrará pois este realmente é uma frase, e no dicionário não é possível encontrar frases e sim palavras. Em 頭隠して尻隠さず, veja que tem 4 kanas nesse meio, quando você digitou e passou para kanji, as partes “shite” e “sazu” permaneceram em kana, e o yojijukugo é composto por 4 kanjis e só. Ah, e fique a vontade para postar seus comentários, independente do tamanho do texto.
Deixe um comentário!
ASSINE GRATUITAMENTE!!!
Categorias
Utilitários
DIVULGUE
então divulgue-o!
Arquivos
Sites em Inglês
Sites em Português
Tags
Tópicos recentes
Mais Comentados
Mais Lidos