Home » Gramática

Membros da Família




Por 21 abril 2009 7.454 views 3 Comentários Imprimir Este Post Imprimir Este Post

Na língua japonesa, há um modo para se referir à sua própria família e um modo para se referir à família dos outros. No português quando nos referimos à nossa família ou à dos outros apenas acrescentamos pronomes possessivos “meu”, “minha” e “seu”, “sua”. Se fosse igual ao português apenas acrescentaríamos “watashi no”, ou “anata no” ou coisa assim dependendo com quem se fala. Mas não é assim que funciona, por exemplo, se for falar “meu pai”, você diz “chichi”, se for dizer “seu pai” você diz “otousan”. Vamos ver então a lista dos membros da família. Lembrando que família em japonês é かぞく(家族) “kazoku”.

Minha Família

(ちち) chichi meu pai
(はは) haha minha mãe
両親 (りょうしん) ryoushin meus pais
(あに) ani meu irmão mais velho
(あね) ane minha irmã mais velha
(おとうと) otouto meu irmão mais novo
(いもうと) imouto minha irmã mais nova
子供 (こども) kodomo meu filho (a), meus filhos (as)
息子 (むすこ) musuko meu filho
(むすめ) musume minha filha
祖父 (そふ) sofu meu avô
祖母 (そぼ) sobo minha avó
(まご) mago meu neto (a)
おば oba minha tia
おじ oji meu tio
(おい) oi meu sobrinho
(めい) mei minha sobrinha
従兄弟 (いとこ) itoko meu primo (a)
主人 (しゅじん) shujin meu marido
家内 (かない) kanai minha esposa
(しゅうと) shuuto meu sogro
(しゅうとめ) shuutome minha sogra
(よめ) yome minha nora
婿 (むこ) muko meu genro

Sua Família ou Família dos Outros

お父さん (おとうさん) otousan pai
お母さん (おかあさん) okaasan mãe
ご両親 (ごりょうしん) goryoushin pais
お兄さん (おにいさん) oniisan irmão mais velho
お姉さん (おねえさん) oneesan irmã mais velho
弟さん (おとうとさん) otoutosan irmão mais novo
妹さん (いもうとさん) imoutosan irmã mais nova
子供さん (こどもさん) kodomosan filho (a), filhos (as)
息子さん (むすこさん) musukosan filho
娘さん (むすめさん) musumesan filha
おじいさん ojiisan avô
おばあさん obaasan avó
お孫さん (おまごさん) omagosan neto (a)
おばさん obasan tia
おじさん ojisan tio
おいごさん oigosan sobrinho
めいごさん meigosan sobrinha
従兄弟さん (いとこさん) itokosan primo (a)
ご主人 (ごしゅじん) goshujin marido
奥さん (おくさん) okusan esposa
お舅さん(おしゅうとさん) oshuutosan sogro
お姑さん (おしゅうとさん) oshuutosan sogra
お嫁さん (およめさん) oyomesan nora
お婿さん (お婿さん) omukosan genro

父は ブラジル人 です。(Meu pai é brasileiro.)
ちちは ブラジルじん です。
Chichi wa burajirujin desu.

お父さんは 日本人 ですか。(O seu pai é japonês?)
おとうさんは にほんじん ですか。
Otousan wa nihonjin desuka.

Quem assiste a vídeos japoneses talvez tenha notado que quando o filho chama o pai, o chama de “otousan” e quando chama sua mãe, chama de “okaasan”. O que acontece nesses casos é que quando falamos do nosso pai para outra pessoas, dizemos chichi, mas quando o chamamos diretamente o chamamos de “otousan”. E no caso da mãe, é a mesma coisa.

Related Posts with Thumbnails
1 Estrela2 Estrelas3 Estrelas4 Estrelas5 Estrelas (Ainda Sem Votos)
Loading ... Loading ...

Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês
Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês


3 Comentários »

  • ガブリエル disse:

    Obrigado pela dica.
    Muito legal o seu site.

  • Cacau disse:

    Essa tabela me ajudou muito.
    Estou amando seu site. Parabéns *-*

  • Membros de uma família em japonês | Cyber Information disse:

    [...] Todos do 2º Modo podem ter um sufixo de tratamento. Fonte: Japonês na Prática Share this:TwitterFacebookGostar disso:GostoSeja o primeiro a gostar disso post. Esta entrada foi [...]

Deixe um comentário!

Coloque o seu comentário abaixo, ou link de volta a partir do seu site. Pode também subscrever estes comentários via RSS.

Seja cordial. Respeite o assunto do tópico. Não faça spam.

Pode usar estas tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este blog usa Gravatares. Para obter o seu próprio avatar-globalmente-reconhecido, por favor registe-se em Gravatar.