Home » Arquivo

Arquivo de Artigos para junho 2009

Gramática »

[Por | 10 jun 2009 | 2 Comentários | 2.654 views]

A forma TA expressa o tempo passado dos verbos em sua forma usual.
Por exemplo, vamos pegar um verbo, pode ser o verbo “kau” que significa comprar. Conjugando-o para o tempo passado fica “kaimashita”. Lembrando que o sufixo -masu e suas formas flexionadas deixam o verbo polido. Entretanto, a forma usual deste verbo no tempo passado fica “katta”, que é a forma que utiliza a forma TA. Tem o mesmo sentido que “kaimashita”, só difere no fato de que um modo é cortês e o outro é usual.
(Quem não viu ainda …

Expressões Idiomáticas »

[Por | 7 jun 2009 | 0 Comentários | 1.299 views]

Nossa expressão idiomática de hoje é 指をくわえる (yubi o kuwaeru).
Bem, “ゆび (yubi)” significa “dedo” e “くわえる (kuwaeru)” significa “ter (segurar) na boca”, “segurar com os dentes”. Então traduzindo literalmente, ficaria algo como “segurar o dedo entre os dentes”.
Porém não é nada disso, o significado desta expressão é “ficar com vontade”, “ficar com inveja”.
Tem mais ou menos o mesmo significado do português de “chupando o dedo”. É usado quando a pessoa pensa em fazer algo, mas como não pode, fica apenas na vontade.
Exemplo:
指を くわえて 見ている。(Ficar a olhar com inveja.)
Yubi o kuwaete …

Onomatopéia »

[Por | 4 jun 2009 | 0 Comentários | 1.463 views]

A onomatopéia do post de hoje é がちがち (gachigachi) e expressa uma imagem de coisas duras batendo, por exemplo, os dentes.
あまりの 寒さに 歯が がちがち いった。(Estava com os dentes a bater de frio.)
あまりの さむさに はが がちがち いった。
Amari no samusa ni ha ga gachigachi itta.
A onomatopéia がちがち expressa também a imagem de ficar rígido.
道路が がちがちに 凍っている。(A estrada está toda gelada.)
どうろが がちがちに こおっている。
Douro ga gachigachi ni kootteiru.
E para ilustrar um exemplo de “gachigachi”, fica aqui um trechinho do episódio 221 de Bleach que você pode estar baixando no Dattebayo.