Home » Arquivo

Arquivo de Artigos para agosto 2009

Kanji »

[27 ago 2009 | 0 Comentários | 396 views]
Estudos de Kanji – #0022# – 月

Este é o kanji que representa “lua” e é composto de 4 traços. O primeiro traço é escrito de cima para baixo, o segundo da esquerda para direita seguindo depois para baixo sem tirar o lápis do papel, o terceiro traço da esquerda para direita, e o quarto e último traço…

Gramática »

[23 ago 2009 | 6 Comentários | 807 views]

São várias as funções da partícula NI. Vamos ver algumas.
1.) Utilizamos a partícula NI quando queremos indicar o tempo em que a ação é realizada.

Cultura »

[20 ago 2009 | 4 Comentários | 300 views]

Tudo bem que estou um pouco atrasada com relação a este assunto, mas é que semana passada foi uma correria no serviço que nem tive tempo de passar por aqui. Esta semana por enquanto até que está tudo correndo tranquilo, mas só por enquanto eu acho. Então vamos aproveitar este momento.
Mas antes de falarmos das férias de verão, vamos falar de um costume que acho curioso. Os japoneses festejam a chegada do verão com fogos de artifícios, o “hanabi”. Pois é o hanabi marca a entrada da estação. Nos finais …

Expressões Idiomáticas »

[18 ago 2009 | 0 Comentários | 251 views]

São muitas as expressões formadas com a palavra 気 (ki), que vimos em Estudos de Kanj- #0021#.
No dicionário encontramos vários significados para “ki” como “espírito”, “coração”, “disposição”, “vontade”, “desejo”, “intenção”, “caráter”, ‘”natureza”, “preocupação”, “cuidado”, enfim, por aí vai’.
As expressões formadas com “ki” são muito utilizadas no dia-a-dia, por isso vale a pena conhecê-las.
Aqui vão algumas:
気は心: o que vale é a intenção
Ki wa kokoro
気がある: ter vontade
Ki ga aru
気が合う: entender-se (se dar bem com alguém)
Ki ga au
気が散る: distrair-se
Ki ga chiru
気が小さい: tímido, envergonhado
Ki ga chiisai
気が大きい: ousado, corajoso
Ki ga ookii
気が早い: ser apressado
Ki ga hayai
気が長い: …

Kotowaza - Provérbios »

[10 ago 2009 | 0 Comentários | 233 views]

渡る 世間に 鬼は ない
わたる せけんに おには ない
Wataru seken ni oni wa nai
Este provérbio nos ensina que no mundo, por mais que existam pessoas más como o diabo, há pessoas boas. Devemos acreditar nisso e seguir em frente. Nos momentos de dor e aflição podemos sentir que existem pessoas capazes de tocar nossos corações com  atos de bondade e gentileza.
「あの時の 気味の 親切が、身に しみたよ。渡る 世間に 鬼は ないっていうことが、ほんとうに よくわかったよ。」
Ano toki no kimi no shinsetsu ga, ki ni shimitayo. Wataru seken ni oni wa nai tte iu koto ga, hontou ni yoku wakatta yo.
(A …