Home » JPop

Estudando Japonês com Música – Ashita, Tenki ni Nare




Por 20 setembro 2009 2.891 views 5 Comentários Imprimir Este Post Imprimir Este Post

No post “Como aprender japonês com anime e música“, expliquei como utilizar músicas e animes a seu favor para aprender a língua japonesa. O legal de estudar com músicas, na minha opinião, é que você aumenta o seu vocabulário e de quebra ainda aprende algumas estruturas. Além disso você se lembrará com mais facilidade das palavras novas.
Bem, esta música é da Younha (cantora coreana de K-pop e J-pop) e chama-se “Ashita, Tenki ni nare”.
Ouça a música, tente identificar palavras que você já conheça. Vários exercícios podem ser realizados, você pode fazer tradução, passar a letra do romaji para o hiragana, treinar kanjis, leitura, enfim, será proveitoso.

明日、天気になれ

なにげない時も きみがいるだけで
色鮮やかに 彩られるの
今までとは違う あたしの知らない
あたしがいるよ 鏡のなかに

恋にやぶれて 流した涙が
微笑んでる

All My Love, All True Love. いつもしあわせな
愛は陽だまりみたいだね
いつだって純粋なこころのあたしで
きみの愛をすべて感じたい

ふたりの笑顔のためにもあした、天気になれ。

青空を見ても 気持ちは晴れず
曇ったままの 笑顔のままで・・・
傷つきたくなくて 恋なんてしないと
うずくまっては うつむいてたよ

きみにあうまで ひとりでいるのが
ふつうだったの

いつだってそばにいて
いつも左手を つないでくれたのなら・・・きっと
泣き出してしまうかもね
しあわせの裏に潜んでる不安が怖くて

いつも笑顔でいたいから あした、天気になれ。

~きみとあたしの頬を 染める太陽~

いつだってそばにいて いつもそばにいて
あたしの胸を震わせて
いつだって臆病な愛と泣き虫な
あたしをちゃんと抱きしめて

All My Love, All True Love. いつもしあわせに満ちた
愛は陽だまりみたいだね
いつだって純粋なこころのあたしで
きみの愛をすべて感じたい

ふたりの笑顔のためにも あした、天気になれ

nanigenai toki mo kimi ga iru dake de
iroazayaka ni irodorareru no
ima made to wa chigau atashi no shiranai
atashi ga iru yo kagami no naka ni

koi ni yaburete nagashita namida ga
hohoenderu

All My Love, All True Love itsumo shiawase na
ai wa hidamari mitai da ne
itsu datte junsui na kokoro no atashi de
kimi no ai wo subete kanjitai

futari no egao no tame ni mo ashita, tenki ni nare.

aozora o mitemo kimochi wa harezu
kumotta mama no egao no mama de…
kizutsukitakunakute koi nante shinai to
uzukumatte wa utsumuiteta yo

kimi ni au made hitori de iru no ga
futsuu datta no

itsu datte soba ni ite
itsumo hidarite o tsunaide kureta no nara…kitto
nakidashite shimau kamo ne
shiawase no ura ni hisonderu fuan ga kowakute

itsumo egao de itai kara ashita, tenki ni nare.

~kimi to atashi no hoho o someru taiyou~

itsu datte soba ni ite itsumo soba ni ite
atashi no mune wo furuwasete
itsu datte okubyou na ai to nakimushi na
atashi o chanto dakishimete

All My Love, All True Love. shiawase ni michita
ai wa hidamari mitai da ne
itsu datte junsui na kokoro no atashi de
kimi no ai o subete kanjitai

futari no egao no tame ni mo ashita, tenki ni nare.

Para escutar a música clique aqui.

Dicas:

“Ashita, tenki ni nare” é uma expressão idiomática que significa “Que amanhã faça um tempo bom”.
“Itsudatte” é o mesmo que “itsudemo” que pode ser traduzido como “sempre”.

Palavras:

Iroazayaka: cor viva
Irodorareru: ser colorido (vem de “irodoru” que significa “colorir”, só que o verbo está na voz passiva)
Yabureru: ser derrotado
Hidamari: lugar banhado pelo sol
Junsui: puro
Hareru: alegrar-se
Kumoru: entristecer-se
Kizutsuku: magoar-se, ferir-se
Uzukumaru: encolher-se, agachar-se
Utsumuku: ficar cabisbaixo
Hisomu: estar oculto
Fuan: insegurança
Hoho: face, bochecha
Someru: tingir, colorir
Furuwaseru: fazer tremer
Okubyou: medroso, covarde
Nakimushi: chorão(a)
Michiru: encher-se

Estruturas:

Agora vou falar de duas estruturas que aparecem na música, que talvez iniciantes na língua não saibam.
São elas:

1.) “Aozora o mittemo kimochi wa harezu

Esse “harezu” vem do verbo “hareru” e significa a mesma coisa que “harenaide”.
Ex.:
私はいつもあさごはんを食べずに会社へ行く。
Watashi wa itsumo asagohan o tabezuni kaisha e iku.
(Eu sempre vou para firma sem tomar café da manhã.)

Na realidade o certo é “harezuni”, mas eu acho que em músicas eles costumam cortar o “ni”, para não ficar estranho.

2.) “Uzukumatte wa itsumuiteta yo”

O verbo na forma te + wa significa fazer uma ação várias vezes.

Uma última coisa:

Aqui você encontra a tradução da música para compará-la com a sua. Não me dei ao trabalho de colocar minha própria tradução pois tradução cada um tem a sua. Lembre-se que o mais importante não é traduzir palavra por palavra e sim interpretar o idioma estrangeiro de maneira mais semelhante ao seu próprio idioma.

Boa sorte nos estudos e がんばって!

Related Posts with Thumbnails
1 Estrela2 Estrelas3 Estrelas4 Estrelas5 Estrelas (1 votos, total: 5,00 de 5)
Loading ... Loading ...

Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês
Como dizer tudo em japonês Japonês em quadrinhos Kanji Pictográfico Dicionário Japonês-Português 3500 palavras em japonês


5 Comentários »

  • sergio tanigut disse:

    Sao 1:14 ,descobrir esse site foi a melhor coisa de 2 anos no Nihon…arigato!

  • Thiago (author) disse:

    Obrigado amigo, fico feliz que tenha gostado do blog.

  • Faye disse:

    Arigato gozaimas! O site é ótimo! Parabéns! Encontrei nele as respostas a algumas dúvidas!

  • Thiago (author) disse:

    Eu que agradeço a sua visita. Que bom que gostou do nosso blog.

  • Elyamar disse:

    Arigato Thiago-san, seu blog é ótimo! Aprendi muitas coisas com por ele, sou fascinada pelo Nihon e quero aprender muito mais coisas,se puder postar sempre fico muito grata!
    Kissu

Deixe um comentário!

Coloque o seu comentário abaixo, ou link de volta a partir do seu site. Pode também subscrever estes comentários via RSS.

Seja cordial. Respeite o assunto do tópico. Não faça spam.

Pode usar estas tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este blog usa Gravatares. Para obter o seu próprio avatar-globalmente-reconhecido, por favor registe-se em Gravatar.