<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japonês na Prática - Curso de japonês online e gratuito! &#187; Escrita</title>
	<atom:link href="http://www.japonesnapratica.com/category/escrita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japonesnapratica.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Jan 2012 04:59:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Kana no Quiz &#8211; Aprenda Hiragana e Katakana</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2010/08/kana-no-quiz-aprenda-hiragana-e-katakana/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2010/08/kana-no-quiz-aprenda-hiragana-e-katakana/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 10:58:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas]]></category>
		<category><![CDATA[Escrita]]></category>
		<category><![CDATA[alfabeto japones]]></category>
		<category><![CDATA[escrita japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[hiragana]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=2701</guid>
		<description><![CDATA[
Kana no Quiz é um programa gratuito para aprender hiragana e katakana em português. Ele mostra  a sílaba em kana ao lado esquerdo do programa e você tem que escolher entre as opções do lado direito. Ao escolher, uma voz masculina ou feminina pronuncia a sílaba.

No menu opções podemos escolher a quantidade de possíveis respostas para o quiz , a linguagem do programa entre elas o português, e ainda tem uma opção de escrevermos a resposta ao invés de escolhermos.


Ele faz o quiz com os dois alfabetos, porém podemos personalizar escolhendo entre  um e outro, tirando ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-2704          aligncenter" title="Tela Inicial" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/08/kana_no_quiz_00.jpg" alt="Kana no Quiz" width="299" height="309" /></p>
<p><a title="Kana no Quiz" href="http://kana-no-quiz.choplair.org/" target="_blank">Kana no Quiz</a> é um programa gratuito para aprender hiragana e katakana em português. Ele mostra  a sílaba em kana ao lado esquerdo do programa e você tem que escolher entre as opções do lado direito. Ao escolher, uma voz masculina ou feminina pronuncia a sílaba.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-2702" title="Escolhendo a Resposta" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/08/kana_no_quiz_01.jpg" alt="Kana no Quiz" width="291" height="217" /></p>
<p style="text-align: left;">No menu opções podemos escolher a quantidade de possíveis respostas para o quiz , a linguagem do programa entre elas o português, e ainda tem uma opção de escrevermos a resposta ao invés de escolhermos.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-medium wp-image-2705  aligncenter" title="Escrevendo a Resposta" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/08/kana_no_quiz_02-300x224.jpg" alt="kana no quiz" width="300" height="224" /><br />
<img class="size-medium wp-image-2707    aligncenter" title="Resultado" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/08/kana_no_quiz_04-300x178.jpg" alt="Kana no Quiz" width="300" height="178" /></p>
<p style="text-align: left;">Ele faz o quiz com os dois alfabetos, porém podemos personalizar escolhendo entre  um e outro, tirando e colocando as sílabas que desejarmos etc.</p>
<p style="text-align: left;"><img class="size-full wp-image-2706    aligncenter" title="Escolhendo as Sílabas" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/08/kana_no_quiz_03.jpg" alt="Kana no Quiz" width="566" height="289" /></p>
<p style="text-align: left;">Enfim este programa é bem interessante para aqueles que não sabem ainda o kana e querem aprender de forma interativa.<br />
Você pode achar o programa na <a title="Choplair.org" href="http://kana-no-quiz.choplair.org/" target="_blank">página do desenvolvedor</a>.</p>
<p style="text-align: left;">じゃね！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2010/08/kana-no-quiz-aprenda-hiragana-e-katakana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alfabeto em Japonês</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/04/alfabeto-em-japones/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2009/04/alfabeto-em-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 12:50:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Escrita]]></category>
		<category><![CDATA[alfabeto japones]]></category>
		<category><![CDATA[escrita japonesa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=1867</guid>
		<description><![CDATA[Estes dias eu estava pensando na vida e isso me deu idéia para postar esta matéria aqui no blog. Então vou falar sobre o alfabeto em japonês, mas eu não estou me referindo ao hiragana e ao katakana, estou falando do nosso alfabeto mesmo. Mas se sua intenção era mesmo ver Hiragana e Katakana, clique aqui. Me lembro que quando cheguei aqui no Japão, a primeira coisa que me deixou intrigada foi uma loja de conveniência chamada Circle K.

Falando em loja de conveniência, em japonês se fala &#8220;konbini&#8221;, abreviação de ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Estes dias eu estava pensando na vida e isso me deu idéia para postar esta matéria aqui no blog. Então vou falar sobre o alfabeto em japonês, mas eu não estou me referindo ao hiragana e ao katakana, estou falando do nosso alfabeto mesmo. Mas se sua intenção era mesmo ver <a title="Hiragana e Katakana" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/02/hiragana-katakana-romaji-tabela-completa/" target="_blank">Hiragana e Katakana, clique aqui</a>. Me lembro que quando cheguei aqui no Japão, a primeira coisa que me deixou intrigada foi uma loja de conveniência chamada Circle K.</p>
<div style="float: right; padding-left: 10px; text-align: justify;"><img class="alignnone size-full wp-image-1869" title="circle-k" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2009/04/circle-k.jpg" alt="circle-k" width="320" height="240" /></div>
<p style="text-align: justify;">Falando em loja de conveniência, em japonês se fala &#8220;konbini&#8221;, abreviação de &#8220;konbiniensu sutoaa&#8221;. Vende de tudo um pouco, é bem conveniente como o próprio nome diz. E estão por todas as partes, em cada quarteirão você vê um, além de ficarem abertas 24 horas. E o bom que você também pode pagar as suas contas no konbini a qualquer hora do dia, sem ter que enfrentar longas filas. Na minha opinião, acho que o Circle K é o mais famosinho aqui no Japão, por isso muitas vezes as pessoas falam vou ao &#8220;saakuru kee&#8221; (que é o modo como se fala em japonês), mas querendo dizer que vai a uma loja de conveniência qualquer e não necessariamente ao Circle K. Bom, mas voltando ao que eu estava querendo dizer quando eu li na porta da loja &#8220;サークルK&#8221;, fiquei me perguntando como será que se lia aquele &#8220;K&#8221;. Outra coisa que me lembrei também, foi quando eu fui a uma loja de eletrônicos. No cartaz estava escrito &#8220;DVD&#8221;, o preço e suas configurações. E novamente eu me perguntei como será que se lia DVD em japonês. Fora que em alguns lugares que trabalhei, haviam peças cujos nomes eram mesclados de números e letras, por exemplo, peças com lado R e lado L. E assim como esta dúvida de como se lia as letras do nosso alfabeto em japonês povoou a minha cabeça, acredito que não só eu, mas outras pessoas que estão aqui devem ter a mesma dúvida.</p>
<p>Então, como pronunciar as letras do alfabeto (A-B-C-D&#8230;) em japonês sendo que nesse caso não há relação com as regras de romaji?</p>
<p>No português nós lemos &#8220;a&#8221;, &#8220;bê&#8221;, &#8220;cê&#8221;, &#8220;dê&#8221; e assim vai, bom, vocês sabem. Porém os japoneses lêem a partir do inglês, mas daquele jeito &#8220;japonesado&#8221; digamos assim.</p>
<p>Para facilitar coloquei a tabela com a leitura e mais abaixo a pronúncia.</p>
<p style="text-align: justify;">
<table style="text-align: center; height: 84px;" border="1" cellspacing="2" cellpadding="2" width="548">
<tbody>
<tr>
<td>A</td>
<td>B</td>
<td>C</td>
<td>D</td>
<td>E</td>
<td>F</td>
<td>G</td>
<td>H</td>
<td>I</td>
<td>J</td>
<td>K</td>
<td>L</td>
<td>M</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #0000ff;">エイ </span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ビー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">シー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ディー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">イー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">エフ</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ジー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">エイチ</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">アイ</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ジェイ</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ケイ</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">エル</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">エム</span></td>
</tr>
<tr>
<td>N</td>
<td>O</td>
<td>P</td>
<td>Q</td>
<td>R</td>
<td>S</td>
<td>T</td>
<td>U</td>
<td>V</td>
<td>W</td>
<td>X</td>
<td>Y</td>
<td>Z</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #0000ff;">エヌー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">オー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ピー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">キュー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">アール</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">エス</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ティー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ユー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ヴィー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ダブリュー</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">エックス</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ワイ</span></td>
<td><span style="color: #0000ff;">ゼット</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Bom, então agora já sabemos como se fala DVD em japonês, é &#8220;dibuidi&#8221;, com os &#8220;di&#8221; aspirados como no espanhol. E a linha de trens JR (abreviação de Japan Railways), se lê &#8220;jeiaru&#8221;&#8216;.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1878" title="jr" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2009/04/jr.jpg" alt="jr" width="148" height="98" /></p>
<p>Mais um exemplo: Dragon Ball Z em japonês se diz ドラゴン ボール ゼット.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2009/04/alfabeto-em-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tabela complementar com som Hiragana &amp; Katakana</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/tabela-complementar-com-som-hiragana-katakana/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/tabela-complementar-com-som-hiragana-katakana/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 07:20:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[Escrita]]></category>
		<category><![CDATA[Utilitários]]></category>
		<category><![CDATA[alfabeto japones]]></category>
		<category><![CDATA[aplicativos]]></category>
		<category><![CDATA[escrita japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[hiragana]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>
		<category><![CDATA[pronúncia]]></category>
		<category><![CDATA[romaji]]></category>
		<category><![CDATA[utilitários]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=1176</guid>
		<description><![CDATA[Clique nos caracteres para ouvir o som de cada sílaba...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Clique no caracter para ouvir o som:</strong></p>
<div style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="227" height="253" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="/aplicativos/h_k_tabela_complementar.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="227" height="253" src="/aplicativos/h_k_tabela_complementar.swf"></embed></object></div>
<p>Se você quiser ver a tabela básica <a href="http://www.japonesnapratica.com/2009/01/tabela-basica-com-som-hiragana-katakana/">clique aqui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2009/03/tabela-complementar-com-som-hiragana-katakana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Algumas regras de Romaji</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/02/algumas-regras-de-romaji/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2009/02/algumas-regras-de-romaji/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 03:33:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Escrita]]></category>
		<category><![CDATA[alfabeto japones]]></category>
		<category><![CDATA[escrita japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[romaji]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=765</guid>
		<description><![CDATA[Percebi que muitas pessoas tem tido interesse em aprender o Romaji não só porque ela facilita os estudos de quem ainda não sabe o katakana e hiragana, mas porque também alguns dicionários japonês &#8211; português utilizam essa grafia também pelo mesmo motivo. Então seguem algumas regrinhas:
- O &#8220;CHI&#8221; tem som de &#8220;ti&#8221;, a mesma pronúncia de ti de tio.
- O &#8220;H&#8221;, em &#8220;HA,HI, HE, HO&#8221;, tem som de &#8220;ra, ri, re, ro&#8221;, a mesma pronúncia como nas palavras rato, rico, reto, rolo
- O &#8220;RA, RI, RU, RE, RO&#8221;, tem a mesma pronúncia como ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Percebi que muitas pessoas tem tido interesse em aprender o Romaji não só porque ela facilita os estudos de quem ainda não sabe o katakana e hiragana, mas porque também alguns dicionários japonês &#8211; português utilizam essa grafia também pelo mesmo motivo. Então seguem algumas regrinhas:</p>
<p>- O &#8220;CHI&#8221; tem som de &#8220;ti&#8221;, a mesma pronúncia de ti de <span style="color: #993300;">ti</span>o.<br />
- O &#8220;H&#8221;, em &#8220;HA,HI, HE, HO&#8221;, tem som de &#8220;ra, ri, re, ro&#8221;, a mesma pronúncia como nas palavras <span style="color: #993300;">ra</span>to, <span style="color: #993300;">ri</span>co, <span style="color: #993300;">re</span>to, <span style="color: #993300;">ro</span>lo<br />
- O &#8220;RA, RI, RU, RE, RO&#8221;, tem a mesma pronúncia como nas palavras ba<span style="color: #993300;">ra</span>ta, ma<span style="color: #993300;">ri</span>do, apa<span style="color: #993300;">re</span>lho, a<span style="color: #993300;">ro</span>ma<br />
- O &#8220;WA&#8221; se lê &#8220;ua&#8221;, como no nome <span style="color: #993300;">Wa</span>llace<br />
- O &#8216;N&#8221; sozinho, se lê algo como &#8220;hum&#8221;, só que com o u mesmo evidente, meio aspirado algo como &#8220;hm&#8221;<br />
- O &#8220;GI&#8221; e o &#8220;GE&#8221;, são lidos respectivamente &#8220;gui&#8221; e &#8220;gue&#8221;, com em <span style="color: #993300;">gui</span>lhotina e fo<span style="color: #993300;">gue</span>te<br />
<!--/b-->- O &#8220;JI&#8221; se lê &#8220;di&#8221;, como na palavra <span style="color: #993300;">di</span>zer. Mas aí você se pergunta qual a diferença entre <span style="color: #0000ff;">じ</span> e <span style="color: #0000ff;">ぢ <span style="color: #000000;">se ambos são grafados como &#8221;ji&#8221;</span></span>? Bom em geral as palavras que tem o &#8220;ji&#8221; são escritos com o <span style="color: #0000ff;">じ</span>. O que acontece na língua japonesa é que quando duas palavras se unem, às vezes, ou eu poderia dizer na maioria das vezes a segunda palavra, leva aquele sinal gráfico Nigori (&#8220;) ou Maru (°), lógico que quando dá, no caso os caracteres da <a title="Tabela complementar" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/02/hiragana-katakana-romaji-tabela-completa/" target="_blank">Tabela Complementar</a>. Então por exemplo, a palavra HANAJI, que significa sangramento nasal, é composta de &#8220;hana&#8221; (nariz) e &#8220;chi&#8221; (sangue). Como vimos o &#8220;chi&#8221; é escrito <span style="color: #0000ff;">ち</span>, então ao unirmos as duas palavras, a segunda palavra que é o &#8220;chi&#8221;, acaba levando o sinal gráfico (&#8220;), ficando então<span style="color: #0000ff;"> はなぢ</span> (hanaji). Então nesses casos de junção de palavras que tenham o <span style="color: #0000ff;">ち</span> usamos o　&#8221;<span style="color: #0000ff;">ぢ</span>&#8220;.<br />
- Quando o &#8220;N&#8221; aparece dobrado, cada consoante é pronunciado separadamente. No caso de ONNA, se lê on-na, e não ona.<br />
- No romaji as vogais dobradas são representadas geralmente com acento circunflexo (^), ou til (~)  em cima. Por exemplo OKÃSAN, se lê okaasan. Porém aqui no blog, não tenho utilizado o método dos acentos para facilitar os nossos estudos. Agora, se a palavra tiver vogais que venham com o acento circunflexo ou o til, e elas forem escritas em katakana, por exemplo, a palavra supermercado que em japonês é &#8220;sûpâ&#8221;, escrevemos　<span style="color: #0000ff;">スーパー</span>, com o traço e não スウパア。<br />
- O &#8220;<span style="color: #0000ff;">っ</span>&#8221; ou &#8220;<span style="color: #0000ff;">ッ</span>&#8221; (TSU) grafado em tamanho menor provoca uma interrupção na pronúncia, uma parada brusca digamos assim. Neste caso são representadas pelas consoantes dobradas. Ex.: <span style="color: #0000ff;">ちょっと</span> é escrito em romaji CHOTTO<br />
Entretanto no caso de &#8220;ch&#8221;, ao invés de dobrar o &#8220;c&#8221;, ele é antecedido de um &#8220;t&#8221;. Ex.: <span style="color: #0000ff;">スイッチ</span> então fica SUITCHI, e não suicchi.<br />
- Há algumas exceções, como no caso das partículas &#8220;WA&#8221;, &#8220;E&#8221; e &#8220;O&#8221;. &#8220;WA&#8221; na verdade é escrito <span style="color: #0000ff;">わ<span style="color: #000000;">mas</span></span><span style="color: #000000;"> no caso da </span>partícula &#8220;WA&#8221; em romaji é escrita com o carater <span style="color: #0000ff;">は<span style="color: #000000;">.</span></span>&#8220;E&#8221; é escrito na verdade <span style="color: #0000ff;">え</span> mas no caso da partícula &#8220;E&#8221; é grafada <span style="color: #0000ff;">へ</span>. E o &#8220;O&#8221; é escrito <span style="color: #0000ff;">お</span>, mas quando se trata da partícula &#8220;O&#8221; é escrito assim <span style="color: #0000ff;">を</span>.<br />
- Você deve ter notado que nas tabelas de hiragana e katakana, não tem sons como fa, fe,fi, fo, ou então, va, ve, vi, vo, vu. Como estas sílabas não existem na língua japonesa, e quando usadas, são em palavras estrangeiras, elas são escritas em katakana e ficam assim:<br />
<span style="color: #0000ff;">ファ</span> (fa)　<span style="color: #0000ff;">フィ </span>(fi)　<span style="color: #0000ff;">フェ</span>(fe)　<span style="color: #0000ff;">フォ</span>(fo)<br />
<span style="color: #0000ff;">ヴァ </span>(va)  <span style="color: #0000ff;">ヴィ</span> (vi)　<span style="color: #0000ff;">ヴ </span>(vu)   <span style="color: #0000ff;">ヴェ</span> (ve) 　<span style="color: #0000ff;">ヴォ</span> (vo)</p>
<p>Se você quiser saber a pronúncia das sílabas japonesas, veja o post que contém a tabela básica com os sons de cada letra <a title="tabela básica" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/01/tabela-basica-com-som-hiragana-katakana/" target="_blank">clicando aqui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2009/02/algumas-regras-de-romaji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tabela Completa &#8211; Hiragana &#8211; Katakana &#8211; Romaji</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/02/hiragana-katakana-romaji-tabela-completa/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2009/02/hiragana-katakana-romaji-tabela-completa/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 08:41:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Escrita]]></category>
		<category><![CDATA[alfabeto japones]]></category>
		<category><![CDATA[escrita japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[hiragana]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>
		<category><![CDATA[romaji]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=458</guid>
		<description><![CDATA[Aqui você verá a tabela completa do alfabeto japonês.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Tabela Básica de Hiragana, Katakana e Romaji</h3>
<table style="text-align: center; height: 156px;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="407" bordercolor="#000000">
<tbody>
<tr>
<td width="25" bgcolor="#e1e1e1"><strong>a</strong></td>
<td width="25">あ</td>
<td width="25">ア</td>
<td width="25" bgcolor="#e1e1e1"><strong>i</strong></td>
<td width="25">い</td>
<td width="25">イ</td>
<td width="25" bgcolor="#e1e1e1"><strong>u</strong></td>
<td width="25">う</td>
<td width="25">ウ</td>
<td width="25" bgcolor="#e1e1e1"><strong>e</strong></td>
<td width="25" bgcolor="#ffffff">え</td>
<td width="25">エ</td>
<td width="25" bgcolor="#e1e1e1"><strong>o</strong></td>
<td width="25">お</td>
<td width="25">オ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ka</strong></td>
<td>か</td>
<td>カ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ki</strong></td>
<td>き</td>
<td>キ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ku</strong></td>
<td>く</td>
<td>ク</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ke</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">け</td>
<td>ケ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ko</strong></td>
<td>こ</td>
<td>コ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>sa</strong></td>
<td>さ</td>
<td>サ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>shi</strong></td>
<td>し</td>
<td>シ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>su</strong></td>
<td>す</td>
<td>ス</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>se</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">せ</td>
<td>セ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>so</strong></td>
<td>そ</td>
<td>ソ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ta</strong></td>
<td>た</td>
<td>タ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>chi</strong></td>
<td>ち</td>
<td>チ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>tsu</strong></td>
<td>つ</td>
<td>ツ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>te</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">て</td>
<td>テ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>to</strong></td>
<td>と</td>
<td>ト</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>na</strong></td>
<td>な</td>
<td>ナ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ni</strong></td>
<td>に</td>
<td>ニ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>nu</strong></td>
<td>ぬ</td>
<td>ヌ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ne</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">ね</td>
<td>ネ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>no</strong></td>
<td>の</td>
<td>ノ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ha</strong></td>
<td>は</td>
<td>ハ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>hi</strong></td>
<td>ひ</td>
<td>ヒ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>fu</strong></td>
<td>ふ</td>
<td>フ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>he</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">へ</td>
<td>ヘ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ho</strong></td>
<td>ほ</td>
<td>ホ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ma</strong></td>
<td>ま</td>
<td>マ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>mi</strong></td>
<td>み</td>
<td>ミ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>mu</strong></td>
<td>む</td>
<td>ム</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>me</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">め</td>
<td>メ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>mo</strong></td>
<td>も</td>
<td>モ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ya</strong></td>
<td>や</td>
<td>ヤ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>yu</strong></td>
<td>ゆ</td>
<td>ユ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td bgcolor="#ffffff"></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>yo</strong></td>
<td>よ</td>
<td>ヨ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ra</strong></td>
<td>ら</td>
<td>ラ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ri</strong></td>
<td>り</td>
<td>リ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ru</strong></td>
<td>る</td>
<td>ル</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>re</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">れ</td>
<td>レ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ro</strong></td>
<td>ろ</td>
<td>ロ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>wa</strong></td>
<td>わ</td>
<td>ワ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td bgcolor="#ffffff"></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>o</strong></td>
<td>を</td>
<td>ヲ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>n</strong></td>
<td>ん</td>
<td>ン</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td bgcolor="#ffffff"></td>
<td></td>
<td bgcolor="#e1e1e1"></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Se você quiser conferir a pronúncia dos caracteres da tabela acima <a title="Tabela básica com pronúncia" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/01/tabela-basica-com-som-hiragana-katakana/" target="_blank">clique aqui</a>.</p>
<h3>Tabela Complementar</h3>
<table style="text-align: center; height: 123px;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="422" bordercolor="#000000">
<tbody>
<tr>
<td width="26" bgcolor="#e1e1e1"><strong>ga</strong></td>
<td width="26">が</td>
<td width="26">ガ</td>
<td width="26" bgcolor="#e1e1e1"><strong>gi</strong></td>
<td width="26">ぎ</td>
<td width="26">ギ</td>
<td width="26" bgcolor="#e1e1e1"><strong>gu</strong></td>
<td width="26">ぐ</td>
<td width="26">グ</td>
<td width="26" bgcolor="#e1e1e1"><strong>ge</strong></td>
<td width="26" bgcolor="#ffffff">げ</td>
<td width="26">ゲ</td>
<td width="26" bgcolor="#e1e1e1"><strong>go</strong></td>
<td width="26">ご</td>
<td width="26">ゴ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>za</strong></td>
<td>ざ</td>
<td>ザ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ji</strong></td>
<td>じ</td>
<td>ジ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>zu</strong></td>
<td>ず</td>
<td>ズ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ze</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">ぜ</td>
<td>ゼ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>zo</strong></td>
<td>ぞ</td>
<td>ゾ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>da</strong></td>
<td>だ</td>
<td>ダ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ji</strong></td>
<td>ぢ</td>
<td>ヂ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>dzu</strong></td>
<td>づ</td>
<td>ヅ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>de</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">で</td>
<td>デ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>do</strong></td>
<td>ど</td>
<td>ド</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ba</strong></td>
<td>ば</td>
<td>バ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>bi</strong></td>
<td>び</td>
<td>ビ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>bu</strong></td>
<td>ぶ</td>
<td>ブ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>be</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">べ</td>
<td>ベ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>bo</strong></td>
<td>ぼ</td>
<td>ボ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pa</strong></td>
<td>ぱ</td>
<td>パ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pi</strong></td>
<td>ぴ</td>
<td>ピ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pu</strong></td>
<td>ぷ</td>
<td>プ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pe</strong></td>
<td bgcolor="#ffffff">ぺ</td>
<td>ペ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>po</strong></td>
<td>ぽ</td>
<td>ポ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>Tabela Composta</h3>
<table style="text-align: center; height: 231px;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="425" bordercolor="#000000">
<tbody>
<tr>
<td width="45" bgcolor="#e1e1e1"><strong>kya</strong></td>
<td width="45">きゃ</td>
<td width="45">キャ</td>
<td width="45" bgcolor="#e1e1e1"><strong>kyu</strong></td>
<td width="45">きゅ</td>
<td width="45">キュ</td>
<td width="45" bgcolor="#e1e1e1"><strong>kyo</strong></td>
<td width="45">きょ</td>
<td width="45">キョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>sha</strong></td>
<td>しゃ</td>
<td>シャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>shu</strong></td>
<td>しゅ</td>
<td>シュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>sho</strong></td>
<td>しょ</td>
<td>ショ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>cha</strong></td>
<td>ちゃ</td>
<td>チャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>chu</strong></td>
<td>ちゅ</td>
<td>チュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>cho</strong></td>
<td>ちょ</td>
<td>チョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>nya</strong></td>
<td>にゃ</td>
<td>ニャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>nyu</strong></td>
<td>にゅ</td>
<td>ニュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>nyo</strong></td>
<td>にょ</td>
<td>ニョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>hya</strong></td>
<td>ひゃ</td>
<td>ヒャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>hyu</strong></td>
<td>ひゅ</td>
<td>ヒュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>hyo</strong></td>
<td>ひょ</td>
<td>ヒョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>mya</strong></td>
<td>みゃ</td>
<td>ミャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>myu</strong></td>
<td>みゅ</td>
<td>ミュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>myo</strong></td>
<td>みょ</td>
<td>ミョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>rya</strong></td>
<td>りゃ</td>
<td>リャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ryu</strong></td>
<td>りゅ</td>
<td>リュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ryo</strong></td>
<td>りょ</td>
<td>リョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>gya</strong></td>
<td>ぎゃ</td>
<td>ギャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>gyu</strong></td>
<td>ぎゅ</td>
<td>ギュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>gyo</strong></td>
<td>ぎょ</td>
<td>ギョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ja</strong></td>
<td>じゃ</td>
<td>ジャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>ju</strong></td>
<td>じゅ</td>
<td>ジュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>jo</strong></td>
<td>じょ</td>
<td>ジョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>bya</strong></td>
<td>びゃ</td>
<td>ビャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>byu</strong></td>
<td>びゅ</td>
<td>ビュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>byo</strong></td>
<td>びょ</td>
<td>ビョ</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pya</strong></td>
<td>ぴゃ</td>
<td>ピャ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pyu</strong></td>
<td>ぴゅ</td>
<td>ピュ</td>
<td bgcolor="#e1e1e1"><strong>pyo</strong></td>
<td>ぴょ</td>
<td>ピョ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2009/02/hiragana-katakana-romaji-tabela-completa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

