<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japonês na Prática - Curso de japonês online e gratuito! &#187; Gramática</title>
	<atom:link href="http://www.japonesnapratica.com/category/gramatica/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japonesnapratica.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Jan 2012 04:59:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Estude Japonês Preparando uma Lasanha &#8211; Parte I</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/estude-japones-preparando-uma-lasanha-parte-i/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/estude-japones-preparando-uma-lasanha-parte-i/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2011 13:05:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3314</guid>
		<description><![CDATA[Aqui no Japão, como a gente só trabalha, coisas que nos fazem economizar tempo são grandes aliados. Eu procuro sempre coisas práticas, entre elas comida. Volto tarde do serviço por isso não posso perder muito tempo na cozinha. Esses dias estava no mercado quando encontrei uma lasanha super fácil de fazer, melhor dizendo, instantânea. Coisa rápida. E o lado bom é que é "comível". Estou dizendo isso porque quem mora aqui no Japão já deve ter tido várias surpresas ao comprar algum alimento. Eu mesmo já comprei várias coisas que não davam pra engolir, foi dinheiro jogado fora. Bem, mas aí eu pensei será que as pessoas que não sabem japonês conseguem preparar sem entender as instruções? Talvez sim porque não tem muito segredo. Meu irmão não sabe muito japonês, então vira e mexe, ele faz algumas coisas engraçadas...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aqui no Japão, como a gente só trabalha, coisas que nos fazem economizar tempo são grandes aliados. Eu procuro sempre coisas práticas, entre elas comida. Volto tarde do serviço por isso não posso perder muito tempo na cozinha. Esses dias estava no mercado quando encontrei uma lasanha super fácil de fazer, melhor dizendo, instantânea. Coisa rápida. E o lado bom é que é &#8220;comível&#8221;. Estou dizendo isso porque quem mora aqui no Japão já deve ter tido várias surpresas ao comprar algum alimento. Eu mesmo já comprei várias coisas que não davam pra engolir, foi dinheiro jogado fora. Bem, mas aí eu pensei será que as pessoas que não sabem japonês conseguem preparar sem entender as instruções? Talvez sim porque não tem muito segredo. Meu irmão não sabe muito japonês, então vira e mexe, ele faz algumas coisas engraçadas. Outro dia ele comprou um produto para colocar no aquário mas por não saber ler as instruções, acabou matando uns peixes. Aí eu perguntei como ele tinha feito, que era justamente o que dizia para não fazer. Então achei que seria interessante fazer mais posts que mostrem como é o japonês no dia a dia na sua forma escrita. Então vamos aos nossos estudos de japonês na prática preparando esta lasanha.</p>
<p><img title="lasanha1" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/11/lasanha1.jpg" alt="lasanha" width="580" height="336" /></p>
<p>Como você pode ver na embalagem é uma lasanha a bolonhesa e dá para duas pessoas.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">ラザニア</span> (razania) &#8211; lasanha<br />
<span style="color: #0000ff;">ボロネーゼソース</span> (boroneeze soosu) &#8211; molho bolonhesa<br />
<span style="color: #0000ff;">ホワイトソース</span> (howaito soosu) &#8211; molho branco<br />
<span style="color: #0000ff;">２人前</span> (futari mae) &#8211; Porção para 2 pessoas</p>
<p>Antes que você pense: &#8220;mae&#8221; significa &#8220;frente&#8221;, vou logo lhe dizendo que no caso acima, ele é um sufixo e significa &#8220;porção&#8221;.</p>
<p>Na lateral da caixa vem o modo de preparar ou em japonês <span style="color: #0000ff;">作り方</span> (tsukurikata).</p>
<p>Vamos as 3 primeiras partes: <img class="aligncenter size-full wp-image-3324" title="parte1" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/11/parte1.jpg" alt="parte1" width="503" height="348" /></p>
<p>1- Arumi toree 2ko ni, namigata razania o uzu no youni namigata o kougo ni shinagara, 6mai zutsu  kasanemasu.<br />
(Kougo ni kasaneru to razania ga kuttsukimasen)</p>
<p>Nas duas bandejas de alumínio, como mostra ao lado direito alterne a lasanha de forma ondular, colocando 6 de cada, uma sobre a outra.<br />
(Colocando uma sobre a outra de forma alternada, a lasanha não gruda uma na outra.)</p>
<p>arumi toree &#8211; bandeja de alumínio<br />
2ko (niko) &#8211; 2 (contagem de objetos em geral)<br />
namigata &#8211; forma ondular<br />
uzu- lado direito<br />
kougo &#8211; alternado<br />
6mai (rokumai) &#8211;  6 (contagem para objetos planos)<br />
zutsu &#8211; de cada vez<br />
kasaneru- colocar uma sobre a outra<br />
kuttsuku-  aderir</p>
<p>2- Oyu (60ºC ijou) o razania ga hitaru teido ni shizuka ni sosogimasu.<br />
(arumi toree 1ko ni tsuki 1 ½ kappu)<br />
*arumi toree ni oyu o sosogu sai wa, toree ga atsuku naru baai ga arimasu node gochuuikudasai.</p>
<p>Derrame água quente (acima de 60ºC) aos poucos de modo que a lasanha fique mergulhada.<br />
(Para cada 1 bandeja de alumínio 1½ xícara)<br />
*Na hora de derramar a água quente, tome cuidado pois pode ocorrer de a bandeja ficar quente.</p>
<p>oyu &#8211; água quente<br />
ijou &#8211; mais do que, acima<br />
hitaru &#8211; ficar mergulhado<br />
teido &#8211; a medida, o ponto<br />
shizuka &#8211; aos poucos<br />
sosogu &#8211; derramar<br />
tsuki &#8211; por cada<br />
sai &#8211; o momento, a hora<br />
baai &#8211; a ocasião</p>
<p>3- 3punkan tattara, razania o betsu no sara ni utsushi, oyu o sutemasu.</p>
<p>Depois de passados 3 minutos, jogue a água quente e transfira a lasanha para um prato à parte.</p>
<p>3pun (sanpun) &#8211; 3 minutos<br />
tatsu &#8211; passar<br />
betsu &#8211; separado<br />
sara &#8211; prato<br />
utsusu &#8211; transferir<br />
suteru &#8211; jogar</p>
<p>Resolvi dividir o post em 2 partes para não ficar muito cansativo. Então, até a próxima!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/estude-japones-preparando-uma-lasanha-parte-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tabela de Verbos do Grupo II</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2011/02/tabela-de-verbos-do-grupo-ii/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/02/tabela-de-verbos-do-grupo-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Feb 2011 13:23:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Verbo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3851</guid>
		<description><![CDATA[Uma pequena tabela de verbos do grupo II em suas formas "MASU", "NAI", "TE", "TA", "BA", e com seus significados para auxiliar seus estudos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-3866" title="gramática" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/02/gramatica.jpg" alt="gramática" width="150" height="150" />Oi gente, atendendo a pedidos estou postando aqui para vocês a tabela de verbos do grupo II. Já se passaram tantos posts que eu nem lembrava mais que ainda não tinha colocado esta tabela no blog.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="4" width="100%" bordercolor="#000000">
<colgroup>
<col width="39"></col>
<col width="34"></col>
<col width="37"></col>
<col width="37"></col>
<col width="37"></col>
<col width="37"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="15%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">辞書形</span></span><br />
jisho kei<br />
(forma de dicionário)</p>
</td>
<td width="13%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;">ま<span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">す形</span></span><br />
masu  			kei<br />
(forma -masu)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">ない形</span></span><br />
nai  			kei<br />
(forma -nai)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">て形</span></span><br />
te  			kei<br />
(forma -te)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">た形</span></span><br />
ta  			kei<br />
(forma -ta)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">仮定形</span></span><br />
katei  			kei<br />
(forma condicional)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">意味</span></span><br />
imi<br />
(significado)</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">浴びる (abiru)</td>
<td width="13%">abimasu</td>
<td width="14%">abinai</td>
<td width="14%">abite</td>
<td width="14%">abita</td>
<td width="14%">abireba</td>
<td width="14%">tomar banho</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">あげる (ageru)</td>
<td width="13%">agemasu</td>
<td width="14%">agenai</td>
<td width="14%">agete</td>
<td width="14%">ageta</td>
<td width="14%">agereba</td>
<td width="14%">dar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">開ける (akeru)</td>
<td width="13%">akemasu</td>
<td width="14%">akenai</td>
<td width="14%">akete</td>
<td width="14%">aketa</td>
<td width="14%">akereba</td>
<td width="14%">abrir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">出る (deru)</td>
<td width="13%">demasu</td>
<td width="14%">denai</td>
<td width="14%">dete</td>
<td width="14%">deta</td>
<td width="14%">dereba</td>
<td width="14%">sair</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">出かける (dekakeru)</td>
<td width="13%">dekakemasu</td>
<td width="14%">dekakenai</td>
<td width="14%">dekakete</td>
<td width="14%">dekaketa</td>
<td width="14%">dekakereba</td>
<td width="14%">sair, partir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">できる (dekiru)</td>
<td width="13%">dekimasu</td>
<td width="14%">dekinai</td>
<td width="14%">dekite</td>
<td width="14%">dekita</td>
<td width="14%">dekireba</td>
<td width="14%">poder</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">始める (hajimeru)</td>
<td width="13%">hajimemasu</td>
<td width="14%">hajimenai</td>
<td width="14%">hajimete</td>
<td width="14%">hajimeta</td>
<td width="14%">hajimereba</td>
<td width="14%">começar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">いる (iru)</td>
<td width="13%">imasu</td>
<td width="14%">inai</td>
<td width="14%">ite</td>
<td width="14%">ita</td>
<td width="14%">ireba</td>
<td width="14%">ficar, estar (pessoas)</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">入れる (ireru)</td>
<td width="13%">iremasu</td>
<td width="14%">irenai</td>
<td width="14%">irete</td>
<td width="14%">ireta</td>
<td width="14%">irereba</td>
<td width="14%">meter, colocar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">変える (kaeru)</td>
<td width="13%">kaemasu</td>
<td width="14%">kaenai</td>
<td width="14%">kaete</td>
<td width="14%">kaeta</td>
<td width="14%">kaereba</td>
<td width="14%">trocar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">かける (kakeru)</td>
<td width="13%">kakemasu</td>
<td width="14%">kakenai</td>
<td width="14%">kakete</td>
<td width="14%">kaketa</td>
<td width="14%">kakereba</td>
<td width="14%">pendurar, pôr</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">考える (kangaeru)</td>
<td width="13%">kangaemasu</td>
<td width="14%">kangaenai</td>
<td width="14%">kangaete</td>
<td width="14%">kangaeta</td>
<td width="14%">kangaereba</td>
<td width="14%">pensar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">借りる (kariru)</td>
<td width="13%">karimasu</td>
<td width="14%">karinai</td>
<td width="14%">karite</td>
<td width="14%">karita</td>
<td width="14%">karireba</td>
<td width="14%">pedir emprestado</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">着る (kiru)</td>
<td width="13%">kimasu</td>
<td width="14%">kinai</td>
<td width="14%">kite</td>
<td width="14%">kita</td>
<td width="14%">kireba</td>
<td width="14%">vestir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">消える (kieru)</td>
<td width="13%">kiemasu</td>
<td width="14%">kienai</td>
<td width="14%">kiete</td>
<td width="14%">kieta</td>
<td width="14%">kiereba</td>
<td width="14%">apagar-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">聞こえる (kikoeru)</td>
<td width="13%">kikoemasu</td>
<td width="14%">kikoenai</td>
<td width="14%">kikoete</td>
<td width="14%">kikoeta</td>
<td width="14%">kikoereba</td>
<td width="14%">ouvir-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">つける (tsukeru)</td>
<td width="13%">tsukemasu</td>
<td width="14%">tsukenai</td>
<td width="14%">tsukete</td>
<td width="14%">tsuketa</td>
<td width="14%">tsukereba</td>
<td width="14%">acender</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">組み立てる (kumitateru)</td>
<td width="13%">kumitatemasu</td>
<td width="14%">kumitatenai</td>
<td width="14%">kumitatete</td>
<td width="14%">kumitateta</td>
<td width="14%">kumitatereba</td>
<td width="14%">montar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">見る (miru)</td>
<td width="13%">mimasu</td>
<td width="14%">minai</td>
<td width="14%">mite</td>
<td width="14%">mita</td>
<td width="14%">mireba</td>
<td width="14%">ver, assistir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">見える (mieru)</td>
<td width="13%">miemasu</td>
<td width="14%">mienai</td>
<td width="14%">miete</td>
<td width="14%">mieta</td>
<td width="14%">miereba</td>
<td width="14%">ver-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">見せる (miseru)</td>
<td width="13%">misemasu</td>
<td width="14%">misenai</td>
<td width="14%">misete</td>
<td width="14%">miseta</td>
<td width="14%">misereba</td>
<td width="14%">mostrar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">寝る (neru)</td>
<td width="13%">nemasu</td>
<td width="14%">nenai</td>
<td width="14%">nete</td>
<td width="14%">neta</td>
<td width="14%">nereba</td>
<td width="14%">dormir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">乗り換える (norikaeru)</td>
<td width="13%">norikaemasu</td>
<td width="14%">norikaenai</td>
<td width="14%">norikaete</td>
<td width="14%">norikaeta</td>
<td width="14%">norikaereba</td>
<td width="14%">baldear</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">覚える (oboeru)</td>
<td width="13%">oboemasu</td>
<td width="14%">oboenai</td>
<td width="14%">oboete</td>
<td width="14%">oboeta</td>
<td width="14%">oboereba</td>
<td width="14%">lembrar-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">起きる (okiru)</td>
<td width="13%">okimasu</td>
<td width="14%">okinai</td>
<td width="14%">okite</td>
<td width="14%">okita</td>
<td width="14%">okireba</td>
<td width="14%">despertar-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">おりる (oriru)</td>
<td width="13%">orimasu</td>
<td width="14%">orinai</td>
<td width="14%">orite</td>
<td width="14%">orita</td>
<td width="14%">orireba</td>
<td width="14%">descer</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">教える  (oshieru)</td>
<td width="13%">oshiemasu</td>
<td width="14%">oshienai</td>
<td width="14%">oshiete</td>
<td width="14%">oshieta</td>
<td width="14%">oshiereba</td>
<td width="14%">ensinar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">閉める (shimeru)</td>
<td width="13%">shimemasu</td>
<td width="14%">shimenai</td>
<td width="14%">shimete</td>
<td width="14%">shimeta</td>
<td width="14%">shimereba</td>
<td width="14%">fechar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">調べる (shiraberu)</td>
<td width="13%">shirabemasu</td>
<td width="14%">shirabenai</td>
<td width="14%">shirabete</td>
<td width="14%">shirabeta</td>
<td width="14%">shirabereba</td>
<td width="14%">investigar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">食べる (taberu)</td>
<td width="13%">tabemasu</td>
<td width="14%">tabenai</td>
<td width="14%">tabete</td>
<td width="14%">tabeta</td>
<td width="14%">tabereba</td>
<td width="14%">comer</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">止める (tomeru)</td>
<td width="13%">tomemasu</td>
<td width="14%">tomenai</td>
<td width="14%">tomete</td>
<td width="14%">tometa</td>
<td width="14%">tomereba</td>
<td width="14%">parar</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a title="Tabela de Verbos do Grupo I" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/05/tabela-de-verbos-do-grupo-i/" target="_blank">Tabela de Verbos do Grupo I</a>, para quem ainda não viu.</p>
<p>Bons estudos!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/02/tabela-de-verbos-do-grupo-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Não quer estudar comigo?</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2011/01/nao-quer-estudar-comigo/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/01/nao-quer-estudar-comigo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 11:20:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3351</guid>
		<description><![CDATA[A forma negativa do verbo tem outras utilidades fora a óbvia que é negar. Vamos ver algumas abaixo:

Quando quer perguntar se alguém quer fazer alguma coisa, você pode usar a forma negativa do verbo.
Uma tradução seria "não quer...." .]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignleft size-medium wp-image-3354" title="Estudando" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/01/estudando-300x225.jpg" alt="Não quer estudar comigo?" width="300" height="225" />A</strong> forma negativa do verbo tem outras utilidades fora a óbvia que é negar. Vamos ver algumas abaixo:</p>
<p>Quando quer perguntar se alguém quer fazer alguma coisa, você pode usar a forma negativa do verbo.<br />
Uma tradução seria &#8220;não quer&#8230;.&#8221; .</p>
<p><span style="color: #0000ff;">一緒に勉強しませんか。「いっしょにべんきょうしませんか。」</span><br />
isshoni benkyoushimasenka. &#8211; &#8220;Não quer estudar junto comigo?&#8221;</p>
<p><span style="color: #0000ff;">映画に行きませんか。「えいがにいきませんか。」</span><br />
eigani ikimasenka. &#8211; &#8220;Não quer ir ao cinema?&#8221;</p>
<p>Outra utilidade é quando quer perguntar se você pode fazer alguma coisa ou se a pessoa pode fazer alguma coisa para você educadamente.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">たばこを吸ってもかまいませんか。「たばこをすってもかまいませんか。」</span><br />
tabako wo suttemokamaimasenka. &#8211; &#8220;Não se importa se eu fumar?&#8221;</p>
<p><span style="color: #0000ff;">ドアを閉めて下さいませんか。「ドアをしめてくださいませんか。」</span><br />
doa o shimetekudasaimasenka. &#8211; &#8221; Não quer fechar a porta por favor?&#8221;</p>
<p>OBS: Você pode usar a forma comum do verbo &#8220;futsuutai&#8221; em todos as formas acima.<br />
例: isshoni benkyoushinai?  - &#8220;Não quer estudar junto comigo?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/01/nao-quer-estudar-comigo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Falando que algo é Fácil ou Difícil de fazer em Japonês</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2010/09/falando-que-algo-e-facil-ou-dificil-de-fazer-em-japones/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2010/09/falando-que-algo-e-facil-ou-dificil-de-fazer-em-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Sep 2010 12:32:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3250</guid>
		<description><![CDATA[Para dizer que algo é fácil ou difícil de fazer ou usar há sufixos próprios para tal.
Quando é fácil, usamos o -やすい (-yasui) e quando é difícil, usamos o -にくい (-nikui).
この辞書は使いやすいです。 (Este dicionário é fácil de se usar.)
Kono jisho wa tsukaiyasui desu.
あの皿は割れやすいです。(Aquele prato se quebra facilmente.)
Ano sara wa wareyasui desu.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignleft size-full wp-image-3270" title="prato-quebrado" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/09/prato-quebrado.jpg" alt="prato quebrado" width="150" height="129" />P</strong>ara dizer que algo é fácil ou difícil de fazer ou usar há sufixos próprios para tal.<br />
Quando é fácil, usamos o -<span style="color: #0000ff;">やすい</span> (-yasui) e quando é difícil, usamos o -<span style="color: #0000ff;">にくい </span>(-nikui).</p>
<p>Para podermos compreender, vamos ver uns exemplos:</p>
<p><span style="color: #0000ff;">この辞書は使いやすいです。</span> (Este dicionário é fácil de se usar.)<br />
Kono jisho wa tsukaiyasui desu.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">漢字は読みにくいです。</span> (Ler kanji é difícil.)<br />
Kanji wa yominikui desu.</p>
<p>Além desses casos podemos usá-los também para dizer que algo é fácil ou difícil de adquirir determinada característica.</p>
<p>Exemplos:</p>
<p><span style="color: #0000ff;">あの皿は割れやすいです。</span>(Aquele prato se quebra facilmente.)<br />
Ano sara wa wareyasui desu.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">黒い靴は汚れにくいです。</span>(Sapatos pretos são difíceis de se sujar.)<br />
Kuroi kutsu wa yogorenikui desu.</p>
<p>Tudo bem, mas como eu faço para ligar os sufixos aos verbos?<br />
Simples, basta utilizar os verbos na <a title="Verbos na Forma Masu" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/03/introducao-aos-verbos-em-japones/" target="_blank">forma masu</a>, ou seja, na forma como os verbos se ligam a forma masu. Caso você ainda não tenha visto este post, poderá ver em <a title="Verbos na Forma Masu" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/03/introducao-aos-verbos-em-japones/" target="_blank">Introdução ao Verbos em Japonês</a>.</p>
<p>Um detalhe importante, é que eles funcionam como <a title="Adjetivos I" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/02/adjetivo-i/" target="_blank">adjetivos I</a>, portanto são conjugados como tal.</p>
<p>Exemplo:</p>
<p><span style="color: #0000ff;">風が強くて歩きにくかったです。</span>(Estava difícil de andar por causa da força do vento.)<br />
Kaze ga tsuyokute arukinikukatta desu.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">その手紙はあまり読みやすくなかったです。</span>(Esta carta não era muito fácil de ler.)<br />
Sono tegami wa amari yomiyasukunakatta desu.</p>
<p>Tenha cuidado quando usar as partículas. Por ser como um adjetivo I, você não pode sair usando qualquer partícula.<br />
Vamos a um exemplo para explicar melhor:</p>
<p>É fácil fazer um bolo.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">ケーキ<span style="color: #ff0000;">を</span>つくりやすいです。</span> (Frase<span style="color: #ff0000;"> incorreta</span>, não se utiliza partícula O)<br />
Keeki o tsukuriyasui desu.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">ケーキ<span style="color: #ff0000;">は</span>つくりやすいです。</span>(Frase <span style="color: #339966;">correta</span>)<br />
Keeki wa tsukuriyasui desu.</p>
<p>Na frase acima você pensa, com o verbo &#8220;tsukuru&#8221; eu utilizo partícula O, mas nos casos destes sufixos, você tem que se lembrar que eles são como adjetivos I.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2010/09/falando-que-algo-e-facil-ou-dificil-de-fazer-em-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Falando Japonês Naturalmente&#8230;</title>
		<link>http://www.japonesnapratica.com/2009/10/falando-japones-naturalmente/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2009/10/falando-japones-naturalmente/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 11:50:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=2622</guid>
		<description><![CDATA[Nós estudamos um pouco de japonês no Brasil antes de virmos para a &#8220;terra do sol nascente&#8221;. E pudemos perceber que a realidade é um pouco diferente das salas de aulas. Não que não sirva para nada, longe de mim afirmar isso. O que quero dizer é que a forma como aprendemos nas escolas de japonês do Brasil, e até mesmo algumas do Japão, são usadas em situações mais formais, em literaturas, jornais, etc. No cotidiano, em qualquer língua que seja nós conversamos de modo natural, como eu poderia explicar&#8230; ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nós estudamos um pouco de japonês no Brasil antes de virmos para a &#8220;terra do sol nascente&#8221;. E pudemos perceber que a realidade é um pouco diferente das salas de aulas. Não que não sirva para nada, longe de mim afirmar isso. O que quero dizer é que a forma como aprendemos nas escolas de japonês do Brasil, e até mesmo algumas do Japão, são usadas em situações mais formais, em literaturas, jornais, etc. No cotidiano, em qualquer língua que seja nós conversamos de modo natural, como eu poderia explicar&#8230; Por exemplo, no elevador às vezes para quebrar aquele clima chato você diz para a pessoa do lado: &#8220;hoje tá calor né?&#8221;. Você não diz: hoje &#8220;está&#8221; calor &#8220;não é&#8221;?; entende o que quero dizer agora? Então, a mesma coisa acontece na língua japonesa e hoje vou ensinar algumas formas comuns de se ver por aí. Preste atenção e verá, ou melhor, escutará, estas formas constantemente no dia-a-dia.</p>
<p>No caso, estarei mostrando 3 formas que são muito utilizadas na qual a única que eu falei aqui no blog ainda, é a <a title="Verbos na forma TE + IRU" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/04/verbos-na-forma-te-iru/" target="_blank">forma TE + IRU</a>. Já as outras duas formas eu falarei mais adiante mas nada que influencie no seu aprendizado pois darei uma breve explicação.</p>
<h3>~<a title="Verbos na forma TE + IRU" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/04/verbos-na-forma-te-iru/" target="_blank">ている</a> (~<a title="Verbos na forma TE + IRU" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/04/verbos-na-forma-te-iru/" target="_blank">TE IRU</a>) → ~てる (~TERU)</h3>
<p>Neste caso consiste apenas em extrair o &#8220;I&#8221;.</p>
<p>Exemplos:</p>
<p><span style="color: #0000ff;">食べている</span>(tabeteiru) →<span style="color: #0000ff;">食べてる</span> (tabeteru)<br />
&#8220;estar comendo&#8221;</p>
<p><span style="color: #0000ff;">たべていない</span>(tabeteinai) →<span style="color: #0000ff;">たべてない</span>(tabetenai)<br />
&#8220;não estar comendo&#8221;</p>
<h3>~ていく (~TE IKU) → ~てく (~TEKU)</h3>
<p>A forma TE + IKU, é &#8220;ir alguma coisa&#8221;. Por exemplo &#8220;tabeteiku&#8221; seria &#8220;ir comer&#8221;.<br />
Aqui também basta retirarmos o &#8220;I&#8221;.</p>
<p>Exemplos:</p>
<p><span style="color: #0000ff;">子供を連れていく。</span>(kodomo o tsureteiku) →<span style="color: #0000ff;">子供を連れてく。</span>(kodomo o tsureteku.)<br />
&#8220;ir levar a criança&#8221;</p>
<h3>~ておく (~TE OKU) → ~とく (~TOKU)</h3>
<p>Esta forma significa &#8220;deixar&#8230;&#8221;. Por exemplo: &#8220;katteoku&#8221; significa &#8220;deixar comprado&#8221;.<br />
Aqui retiramos o &#8220;E&#8221; do &#8220;TE&#8221;, e juntamos T + OKU ficando então &#8220;TOKU&#8221;</p>
<p>Exemplos:</p>
<p><span style="color: #0000ff;">買っておくよ。</span>(katteoku yo) →<span style="color: #0000ff;"> 買っとくよ</span>。(kattoku yo)<br />
&#8220;vou deixar comprado&#8221;</p>
<p><span style="color: #0000ff;">買っておこうかな。</span>(katteokou ka na) → <span style="color: #0000ff;">買っとこうかな。</span>(kattokou ka na)<br />
&#8220;será que deixo comprado?&#8221;</p>
<p>Bem, inclui este post na categoria Gramática pois se você não sabe existe mais de um tipo, a que comumente vemos aqui no blog é a gramática normativa (aquela que aprendemos na escola, aquela &#8220;certinha&#8221;), já esta deste post é a gramática intuitiva, que é aquela que o &#8220;povo&#8221; usa.</p>
<p>A partir de agora procure prestar mais atenção quando um japonês fala, e se você não tem acesso a isso, procure prestar atenção em animes, filmes, etc, você verá que estas formas são amplamente utilizadas, o que torna a conversa mais natural, e não aquela coisa mecanizada que a gente aprende nas salas de aula.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2009/10/falando-japones-naturalmente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

