Artigos na Categoria Kotowaza – Provérbios
Kotowaza - Provérbios »
Hoje eu estava pensando que ainda não consegui muitas coisas que quero e venho lutando há anos para conseguir. Porém eu nunca desisto, às vezes dou um tempo para “respirar” mas continuo tentando. Então me veio a cabeça esse provérbio “Água mole em pedra dura tanto bate até que fura”.
Pensei como eu falaria isso em japonês?
Como eu também não sabia dei uma pesquisada, porque sei que não se pode sair falando as coisas ao pé da letra, ainda mais quando se trata de provérbios…
Kotowaza - Provérbios »
Kotowaza - Provérbios »
渡る 世間に 鬼は ない
わたる せけんに おには ない
Wataru seken ni oni wa nai
Este provérbio nos ensina que no mundo, por mais que existam pessoas más como o diabo, há pessoas boas. Devemos acreditar nisso e seguir em frente. Nos momentos de dor e aflição podemos sentir que existem pessoas capazes de tocar nossos corações com atos de bondade e gentileza.
「あの時の 気味の 親切が、身に しみたよ。渡る 世間に 鬼は ないっていうことが、ほんとうに よくわかったよ。」
Ano toki no kimi no shinsetsu ga, ki ni shimitayo. Wataru seken ni oni wa nai tte iu koto ga, hontou ni yoku wakatta yo.
(A …
Kotowaza - Provérbios »
早起きは 三文の 得
はやおきは さんもんの とく
Hayaoki wa sanmon no toku
Literalmente significa “Levantar cedo, ganha-se 3 mons”. “Mon” é uma unidade monetária antiga.
O sentido deste provérbio é o mesmo de “Deus ajuda quem cedo madruga”.
Outro provérbio quem tem o mesmo sentido é:
早起きは 七つの 得あり
はやおきは ななつの とくあり
Hayaoki wa nanatsu no toku ari
Significa que acordando cedo você ganha muitas coisas.
Mas cá entre nós, nunca gostei de acordar cedo. Só que não tem jeito né…
Kotowaza - Provérbios »
嘘から出たまこと
うそからでたまこと
Uso kara deta makoto
Quem nunca ouviu que uma mentira contada mil vezes se torna uma verdade? Pois é, não tenho muito o que falar deste provérbio porque é isso mesmo. Para quem não sabe “uso” significa “mentira”, “makoto” significa “verdade”. Então literalmente ficaria “a verdade que partiu da mentira”.
今度の 家族旅行は、はじめ お父さんが ふざけて言っていたことが、ほんとうに なりました。うそから 出たまことです。
Kondo no kazoku ryokou wa, hajime otousan ga fuzakete itteita koto ga, hontou ni narimashita. Uso kara deta makoto desu.
(Esta viagem de família, no começo meu pai disse brincando mas acabou se tornando verdade. Uma mentira que se tornou verdade.)
*Lembre-se que para …







