Home » Arquivo

Artigos na Categoria Onomatopéia

Onomatopéia »

[Por | 17 fev 2011 | 0 Comentários | 1.208 views]
さらさら

Como eu disse uma vez e volto a repetir, é muito importante aprendermos as onomatopéias para podermos compreender melhor os diálogos pois as mesmas estão bem presentes no dia a dia dos japoneses, e às vezes se você não entende uma delas, pode acabar não compreendendo o resto da conversa e aí a coisa pega…

Onomatopéia »

[Por | 31 out 2010 | 3 Comentários | 1.268 views]
ふんわり – Funwari

Se tivesse que adivinhar o que significa esta palavra, o que você “chutaria”?

Vou dar algumas dicas…

Onomatopéia »

[Por | 6 out 2009 | 0 Comentários | 1.432 views]

Esta onomatopéia expressa mais de um sentido. Vamos ver alguns:
1.) Imagem de coisas rolando.
Exemplo:
ボール が ころころ 転がっています。(A bola está rolando.)
Booru ga korokoro korogatteimasu.
2.) Também expressa risos (de mulher).
Exemplo:
ころころ と 笑います。(Rir como um trinado.)
Korokoro to waraimasu.
3.) Expressa a imagem de estar gordinho, “redondinho”.
Exemplo:
ころころ と 太った 子猫。(O gatinho gordinho)
Korokoro to futotta koneko.
4.) Expressa também algo que muda com frequência.
Exemplo:
父 の 意見 は ころころ 変わります。(A opinião do meu pai muda com frequência.)
Chichi no iken wa korokoro kawarimasu.
E um trechinho de anime com um exemplo do quarto caso:

Onomatopéia »

[Por | 13 jul 2009 | 0 Comentários | 1.304 views]

Hoje estou aqui depois de um dia duro de trabalho, exausta, para passar para vocês  mais uma onomatopéia, uma não, três onomatopéias que expressam cansaço (que é o meu estado atual).
E mais uma vez peguei um trechinho de Naruto, do episódio 117, para ilustrar o nosso post:

(Este trecho foi retirado de um episódio legendado pelo Dattebayo)
Depois de estarem andando por um bom tempo, o personagem pergunta se eles irão caminhando de novo e reclama que já está cansado dizendo:
もう  へとへと  だよ。
Mou hetoheto da yo.
Pois é, へとへと (hetoheto) passa a imagem …

Onomatopéia »

[Por | 4 jun 2009 | 0 Comentários | 1.462 views]

A onomatopéia do post de hoje é がちがち (gachigachi) e expressa uma imagem de coisas duras batendo, por exemplo, os dentes.
あまりの 寒さに 歯が がちがち いった。(Estava com os dentes a bater de frio.)
あまりの さむさに はが がちがち いった。
Amari no samusa ni ha ga gachigachi itta.
A onomatopéia がちがち expressa também a imagem de ficar rígido.
道路が がちがちに 凍っている。(A estrada está toda gelada.)
どうろが がちがちに こおっている。
Douro ga gachigachi ni kootteiru.
E para ilustrar um exemplo de “gachigachi”, fica aqui um trechinho do episódio 221 de Bleach que você pode estar baixando no Dattebayo.