Home » Arquivo

Artigos na Categoria Onomatopéia

Onomatopéia »

[Por | 8 mai 2009 | 0 Comentários | 1.289 views]

Neste post vamos ver o significado de  じろじろ (jirojiro). Esta onomatopéia traz a imagem de olhar para os outros indiscreta e severamente, podemos dizer que dá a idéia de ficar encarando.
じろじろ 見る。
Jirojiro miru.
(Lançar um olhar desconfiado.)
しつれいですから、ひとをじろじろみてはいけません。
Shitsurei desukara, hito o jirojiro mite wa ikemasen.
(Não fique encarando as pessoas pois é falta de educação.)
Para dar um exemplo mais interativo peguei um trechinho de Naruto (não perco um episódio), onde um personagem utiliza esta onomatopéia.

(Este trecho foi retirado de um episódio legendado pelo Dattebayo, onde você pode baixar os episódios)
Neste trechinho o personagem …

Onomatopéia »

[Por | 19 abr 2009 | 3 Comentários | 1.862 views]

Vou falar um pouco de onomatopéias no sentido literal da palavra. Como assim? É que vou falar dos sons emitidos por animais e não das que representam sentidos.
Bem, enquanto no Brasil os cães fazem “au au” e os gatos fazem “miau miau”, no Japão os cães fazem “wan wan” e os gatos fazem “nyan nyan”. Não que os animais emitam necessariamente estes sons, claro, mas é a forma como os japoneses os representam.
Cachorro em japonês é “inu”, mas os japoneses também chamam os cachorrinhos de ワンちゃん.
Achei no You Tube uma …

Onomatopéia »

[Por | 10 abr 2009 | 0 Comentários | 1.223 views]

Para explicar esta onomatopéia resolvi sair da mesmice e pegar um trechinho de um anime que curto e assisto todas as semanas para diversificar nossos estudos. Peguei um trecho onde o personagem utiliza a onomatopéia “boroboro” que vamos estudar aqui neste post.
Assista o trechinho de Bleach:

(Este trecho foi retirado de um episódio legendado pelo Dattebayo, onde você pode baixar os episódios)

Bem depois de uma luta o personagem Szayel Aporro (o de cabelo rosa) fica em farrapos. Aí ele dá as costas e sai. Neste momento o personagem Ishida pergunta:
Ishida: まって、どこへいく? …

Onomatopéia »

[Por | 25 mar 2009 | 2 Comentários | 2.448 views]

Hoje vamos falar de uma onomatopéia que transmite a imagem de quase não conseguir. Apesar de tal fato não produzir som, os japoneses conseguiram criar uma onomatopéia para expressá-la. Incrível né? Bom, para quem não está acostumado com isso, talvez não seja tão fácil associar uma onomatopéia a algum ato, principalmente quando não faz sentido. Não sei se é porque estou acostumada a escutar essas onomatopéias em casa desde criança tanto pelos pais quanto pelos avós, que dentro da minha cabeça, elas parecem fazer algum sentido. Mas vamos deixar de …

Onomatopéia »

[Por | 18 mar 2009 | 1 Comentário | 4.912 views]

Hoje vamos falar um pouco mais das onomatopéias, especificamente daquelas que expressam risinhos, risos e gargalhadas.

» にこにこ → Usado quando se está contente, feliz, alegre. Expressa uma pessoa sorridente.
Exemplo:
この こどもは いつも にこにこ している。 (Esta criança está sempre sorridente.)
Kono kodomo wa itsumo nikoniko shiteiru.
» にやにや → Geralmente quando se está pensando algo ruim, ou mal de alguém. Expressa aquele risinho desagradável, repugnante.
Exemplo:
にやにやするな。 [Deixe de risinhos (idiotas).]
Niyaniya suruna.
» くすくす → Expressa uma risadinha baixinha, daquelas que você não quer que ninguém ouça e tem que disfarçar.
Exemplo:
くすくすわらう。 (Dar risadinhas.)
Kusukusu warau.
» げらげら → Expressa …