Kotowaza - Provérbios »

[Por | 12 nov 2010 | 0 Comentários | 1.180 views]
Água Mole em Pedra Dura Tanto Bate até que Fura!

Hoje eu estava pensando que ainda não consegui muitas coisas que quero e venho lutando há anos para conseguir. Porém eu nunca desisto, às vezes dou um tempo para “respirar” mas continuo tentando. Então me veio a cabeça esse provérbio “Água mole em pedra dura tanto bate até que fura”.
Pensei como eu falaria isso em japonês?
Como eu também não sabia dei uma pesquisada, porque sei que não se pode sair falando as coisas ao pé da letra, ainda mais quando se trata de provérbios…

Onomatopéia »

[Por | 31 out 2010 | 3 Comentários | 1.268 views]
ふんわり – Funwari

Se tivesse que adivinhar o que significa esta palavra, o que você “chutaria”?

Vou dar algumas dicas…

Dicas, Vocabulário »

[Por | 24 out 2010 | 6 Comentários | 2.918 views]
Indo ao Correio no Japão

Você quer mandar alguns presentinhos para sua família que está no Brasil mas logo se lembra que não sabe o que dizer na hora lá no correio? Então preste atenção nas dicas que darei neste post…

Kotowaza - Provérbios »

[Por | 29 set 2010 | 2 Comentários | 1.026 views]
Ishibashi o Tataite Wataru

石橋をたたいて渡る
いしばしをたたいてわたる
Ishibashi o tataite wataru

Este provérbio expressa a prudência, o pensar duas vezes antes de tomar uma atitude.
Literalmente significaria “bater na ponte de pedra e então atravessar”…

Gramática »

[Por | 19 set 2010 | 1 Comentário | 1.648 views]
Falando que algo é Fácil ou Difícil de fazer em Japonês

Para dizer que algo é fácil ou difícil de fazer ou usar há sufixos próprios para tal.
Quando é fácil, usamos o -やすい (-yasui) e quando é difícil, usamos o -にくい (-nikui).
この辞書は使いやすいです。 (Este dicionário é fácil de se usar.)
Kono jisho wa tsukaiyasui desu.
あの皿は割れやすいです。(Aquele prato se quebra facilmente.)
Ano sara wa wareyasui desu.