Hoje eu estava pensando que ainda não consegui muitas coisas que quero e venho lutando há anos para conseguir. Porém eu nunca desisto, às vezes dou um tempo para “respirar” mas continuo tentando. Então me veio a cabeça esse provérbio “Água mole em pedra dura tanto bate até que fura”.
Pensei como eu falaria isso em japonês?
Como eu também não sabia dei uma pesquisada, porque sei que não se pode sair falando as coisas ao pé da letra, ainda mais quando se trata de provérbios…
Para dizer que algo é fácil ou difícil de fazer ou usar há sufixos próprios para tal.
Quando é fácil, usamos o -やすい (-yasui) e quando é difícil, usamos o -にくい (-nikui).
この辞書は使いやすいです。 (Este dicionário é fácil de se usar.)
Kono jisho wa tsukaiyasui desu.
あの皿は割れやすいです。(Aquele prato se quebra facilmente.)
Ano sara wa wareyasui desu.